1
00:00:07,000 --> 00:00:08,266
*†* Episodio 03 *†*

2
00:00:08,369 --> 00:00:11,098
<i>Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es</i>

3
00:00:11,598 --> 00:00:13,906
<i>Sincronización: Angelo</i>

4
00:00:14,000 --> 00:00:15,916
<i>Anteriormente en
THE LAIR</i>

5
00:00:16,000 --> 00:00:18,572
<i>Lo que estoy intentando decir es
que todos esos asesinatos sobre</i>

6
00:00:18,573 --> 00:00:20,261
los que has escrito,
¡todos fueron en ese club!

7
00:00:20,290 --> 00:00:21,110
<i>¿The Lair?</i>

8
00:00:24,000 --> 00:00:25,982
¿No está suficientemente bueno?
Creía que te encantaba esto.

9
00:00:26,000 --> 00:00:28,771
Perdona, no quería causar problemas.
¿De acuerdo, Jimmy?

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,741
Para, es sólo para socios.

11
00:00:32,000 --> 00:00:33,627
Pero me gustaría hablar con Frankie.

12
00:00:33,800 --> 00:00:36,020
- ¿Quién te hizo eso?
- ¡Nadie!

13
00:00:40,000 --> 00:00:42,002
- El no está muerto.
- ¿No está muerto?

14
00:00:43,000 --> 00:00:45,977
El joven que trajo mal hoy, está vivo.

15
00:00:45,978 --> 00:00:48,528
No puedo comentar datos médicos
a no ser que sea un familiar.

16
00:00:48,911 --> 00:00:50,868
Soy lo más próximo que tiene a una familia.

17
00:00:50,992 --> 00:00:53,002
Parece que esto es parte de algo más grande.

18
00:00:53,245 --> 00:00:54,415
Los asesinatos de los "sin nombre".

19
00:00:54,420 --> 00:00:55,430
Puedes apostar.

20
00:00:55,485 --> 00:00:58,832
No puedo dejar de pensar que
es hora de un nuevo abordaje.

21
00:00:58,836 --> 00:01:00,992
No creo que Damien cambiará las cosas tan pronto.

22
00:01:01,273 --> 00:01:02,989
Hice pruebas con luz ultravioleta...

23
00:01:03,000 --> 00:01:05,020
... tal vez haya conseguido esto en cualquier club.

24
00:01:05,798 --> 00:01:06,940
Es una maldición.

25
00:01:07,000 --> 00:01:08,980
Pero una dorable maldición.

26
00:01:08,990 --> 00:01:10,852
Ser joven para siempre.

27
00:01:11,000 --> 00:01:14,639
Es casi como...
una mordedura de vampiro.

28
00:01:15,000 --> 00:01:16,420
¿Esas cosas existen?

29
00:01:18,589 --> 00:01:20,157
Llegó el momento.

30
00:01:21,156 --> 00:01:23,054
El momento de levantarse.

31
00:01:23,979 --> 00:01:26,326
El momento de unirse a nosotros...

32
00:01:27,516 --> 00:01:29,275
... Eric.

33
00:01:30,445 --> 00:01:32,718
<i>Oye el sonido de mi voz.</i>

34
00:01:33,876 --> 00:01:36,606
<i>Escucha el sonido de mi voz.</i>

35
00:01:42,261 --> 00:01:44,493
<i>Te ordeno que escuches.</i>

36
00:01:46,347 --> 00:01:49,086
<i>Oirás el sonido de mi voz.</i>

37
00:01:50,261 --> 00:01:53,254
<i>Escucha y levántate.</i>

38
00:02:02,125 --> 00:02:03,910
<i>Ven a mí...</i>

39
00:02:05,108 --> 00:02:06,566
Ven...

40
00:02:22,516 --> 00:02:27,422
<i>THE LAIR</i>

41
00:03:26,563 --> 00:03:29,183
Una vez escribí un artículo
para la edición del domingo,

42
00:03:29,715 --> 00:03:31,695
una gran honra para mí,

43
00:03:32,195 --> 00:03:35,411
Trataba del descubrimiento de una
estructura en concreto tan vieja

44
00:03:35,411 --> 00:03:38,103
que no había registro sobre ella.

45
00:03:38,227 --> 00:03:40,751
Todos fingían que nunca habían
oido hablar del lugar,

46
00:03:40,948 --> 00:03:44,679
tuve que indagar bastante para descubrir
el secreto que había detrás.

47
00:03:45,275 --> 00:03:48,583
Fue un campo de prisioneros japoneses
en la 2a Guerra Mundial.

48
00:03:49,347 --> 00:03:52,207
Y entonces las criaturas como Colin
y sus amigos se vieron,

49
00:03:52,772 --> 00:03:56,776
viviendo y alimentándose de los miedos
y la desgracia de la gente.

50
00:03:57,993 --> 00:04:02,655
Medio día, me imagino con qué están
soñando en este momento.

51
00:04:06,146 --> 00:04:08,110
<i>ENTRADA DEL HOSPITAL</i>

52
00:04:08,154 --> 00:04:11,001
Investigué a través de las huellas
y encontré que los padres de Jonathan

53
00:04:11,098 --> 00:04:15,573
son de Virgínia, desafortunadamente
están muertos hace bastante tiempo

54
00:04:15,574 --> 00:04:17,429
y no conseguimos encontrar
a ningún otro pariente.

55
00:04:17,898 --> 00:04:21,694
Tengo la intuición de que un tratamiento
con cirugía intra-craneal con ultrasonidos

56
00:04:22,041 --> 00:04:24,918
daría buenos resultados, pero no puedo
proseguir sin consentimiento.

57
00:04:25,305 --> 00:04:28,848
Créame doctor, nadie quiere a este chico
despierto y hablando más que yo.

58
00:04:28,849 --> 00:04:32,425
Yo mismo firmaría el consentimiento
si pudiese salvarme después.

59
00:04:32,426 --> 00:04:37,081
Si esto fuese considerado como una emergencia,
podríamos tomar medidas drásticas.

60
00:04:37,098 --> 00:04:43,258
Podemos alegar eso, ya se ha hecho antes.
Necesito conseguir un juez que lo autorice.

61
00:04:43,297 --> 00:04:47,392
Voy a disponerlo por la mañana,
tal vez tengamos algún resultado.

62
00:04:50,113 --> 00:04:52,364
<i>Doctor, tiene que venir al depósito inmediatamente.</i>

63
00:04:52,364 --> 00:04:53,234
¿Algo va mal?

64
00:04:53,235 --> 00:04:54,507
<i>Es el cuerpo, doctor.</i>

65
00:04:54,507 --> 00:04:55,412
¿Qué le pasa?

66
00:04:55,412 --> 00:04:56,471
<i>No está.</i>

67
00:04:57,850 --> 00:04:58,704
¿Qué?

68
00:04:58,770 --> 00:05:00,255
<i>¡El cuerpo no está!</i>

69
00:05:02,673 --> 00:05:03,943
Enseguida voy.

70
00:05:04,448 --> 00:05:05,952
¿He oido bien?

71
00:05:05,952 --> 00:05:07,506
Debe haber algún tipo de confusión.

72
00:05:07,578 --> 00:05:09,028
¡Mejor que lo sea!

73
00:05:09,505 --> 00:05:11,921
Los cuerpos no se levantan
y salen andando del depósito.

74
00:05:12,010 --> 00:05:15,129
Sí, bueno, este acaba de hacerlo.

75
00:05:17,281 --> 00:05:19,424
Es verdad, no está.

76
00:05:19,850 --> 00:05:23,580
Sin querer parecer espabilado,
no hay señales de lucha.

77
00:05:24,130 --> 00:05:28,203
Bueno, donde sea que haya ido,
fue desnudo.

78
00:05:28,217 --> 00:05:30,009
Sheriff,

79
00:05:30,226 --> 00:05:32,482
la cámara de seguridad.

80
00:05:32,496 --> 00:05:34,706
¿A qué estamos esperando?
Vamos.

81
00:05:41,649 --> 00:05:43,782
¿En qué estás pensando Thom?

82
00:05:44,609 --> 00:05:45,829
Tengo una corazonada.

83
00:05:46,137 --> 00:05:49,063
No me ha pasado antes,
pero anoche recibí una llamada

84
00:05:49,262 --> 00:05:51,657
pero todo lo que oí fue música.

85
00:05:51,657 --> 00:05:53,622
Parecía que era de algún club o fiesta.

86
00:05:54,122 --> 00:05:55,034
¿Quién era?

87
00:05:55,034 --> 00:05:56,881
Como te digo, no había nadie al otro lado de la línea.

88
00:05:56,881 --> 00:06:01,282
Creo que era Jonathan y él cambió
de idea o no podía hablar.

89
00:06:01,521 --> 00:06:03,668
¿Por qué haría eso?

90
00:06:03,858 --> 00:06:08,258
No lo sé, discutimos a causa del
encuentro que tuve con ese tío

91
00:06:08,259 --> 00:06:10,154
que iba a darme pistas sobre los asesinatos.

92
00:06:10,154 --> 00:06:12,631
El encuentro se pifió,
a excepción del collar que me dió.

93
00:06:12,641 --> 00:06:15,142
Lo que no sabía es que Jonathan
me estaba espiando.

94
00:06:15,146 --> 00:06:17,745
¿Y él pensó que salías con alguien a escondidas?

95
00:06:17,745 --> 00:06:21,204
Sí. Intenté explicarle y creí que
lo había aclarado todo, pero cuando

96
00:06:21,210 --> 00:06:24,496
salí de la ducha había desaparecido,
junto con el collar y las cerillas.

97
00:06:25,720 --> 00:06:27,214
¿Las cerillas?

98
00:06:27,529 --> 00:06:29,082
De aquel sitio: The Lair.

99
00:06:29,082 --> 00:06:32,902
¿The Lair? ¿El club de sexo?
¿Crees que él fue allí?

100
00:06:33,706 --> 00:06:36,552
Sí, creo que fue, debe haber ido a ver
al tal Frankie, él no confió en mí.

101
00:06:36,552 --> 00:06:40,379
Si eso és verdad, tienes que
contárselo todo al Sheriff Trout.

102
00:06:40,414 --> 00:06:42,974
Sí es cierto, sólo hay una manera de descubrirlo.

103
00:06:42,975 --> 00:06:45,350
Thom, tienes que dejar que
la policía se encargue de esto.

104
00:06:45,537 --> 00:06:49,542
Tal vez, pero quiero verlo yo mismo
antes de acusar a alguien.

105
00:06:49,738 --> 00:06:52,389
Si creo que es un trabajo
para la policía, los aviso.

106
00:06:52,649 --> 00:06:54,826
Está bien, pero por favor ten cuidado.

107
00:06:55,123 --> 00:06:58,665
Eres un puto periodista pero
no eres ningún agente secreto.

108
00:07:37,048 --> 00:07:38,947
Señores.

109
00:07:38,985 --> 00:07:42,272
Es bien sabido que de vez en cuando,
The Lair abre sus brazos

110
00:07:42,267 --> 00:07:44,739
y da la bienvenida a un nuevo
miembro en su círculo interno.

111
00:07:44,978 --> 00:07:48,371
Es una ocasión rara, especial
y digna de celebración.

112
00:07:48,908 --> 00:07:54,151
Espero y confío que todos apreciéis
cuánto me preocupo por vosotros.

113
00:07:54,236 --> 00:07:56,843
Y que mi hospitalidad sea reconocida.

114
00:07:57,108 --> 00:08:01,620
Me gustaría presentaros a mi última creación.

115
00:08:05,116 --> 00:08:07,516
Encontrareis mucha ansiedad e inventiva.

116
00:08:08,355 --> 00:08:09,738
Disfrutadla.

117
00:09:17,485 --> 00:09:18,567
Hola.

118
00:09:24,451 --> 00:09:26,237
Es tarde, ¿no crees?

119
00:09:26,317 --> 00:09:27,997
Estaba con Thom, él...

120
00:09:27,998 --> 00:09:29,563
Sí, sí, recibí tu mensaje.

121
00:09:29,668 --> 00:09:30,567
Llevo todo el día...

122
00:09:31,436 --> 00:09:32,687
¿Ya has comido?

123
00:09:32,827 --> 00:09:34,655
No. Aún no he comido.

124
00:09:34,656 --> 00:09:38,254
No tengo dinero, ¿recuerdas?
No dejaste nada.

125
00:09:38,900 --> 00:09:42,071
Lo siento, Jimmy.
Yo... yo lo olvidé.

126
00:09:42,236 --> 00:09:43,063
¿Lo olvidaste?

127
00:09:43,064 --> 00:09:46,465
¿Qué pasaría si yo olvidase
cada vez que necesitas algo de mí?

128
00:09:46,781 --> 00:09:48,231
¿Como qué?

129
00:09:52,412 --> 00:09:53,548
¿Qué dices?

130
00:09:53,884 --> 00:09:56,227
Nada.
No quiero discutir.

131
00:09:57,036 --> 00:09:58,603
Voy a prepararte algo.

132
00:10:01,314 --> 00:10:03,961
¿Crees que me gusta estar solo en esta casa?

133
00:10:04,329 --> 00:10:06,915
¿Crees que me gusta estar aquí,
en medio de ninguna parte?

134
00:10:07,106 --> 00:10:08,602
¿Crees que me gusta?

135
00:10:10,329 --> 00:10:12,137
¿Tú podrías vivir así?

136
00:10:12,890 --> 00:10:14,297
Creo que sé cómo te sientes.

137
00:10:16,145 --> 00:10:18,137
Tal vez puedas encontrar
qué hacer durante el día.

138
00:10:19,122 --> 00:10:20,914
Siempre la história del trabajo.

139
00:10:21,820 --> 00:10:24,510
¿No estás cansada de jugar a esto en mi cara?

140
00:10:24,513 --> 00:10:26,100
Jimmy, ¿qué quieres que haga?

141
00:10:30,553 --> 00:10:35,553
Por qué no vas a la habitación...
voy a mostrarte lo que quiero que hagas.

142
00:10:46,915 --> 00:10:51,089
Es un club privado señor, necesita
la invitación de un miembro para entrar.

143
00:10:51,089 --> 00:10:53,322
No vengo a pasar un buen rato.

144
00:10:53,849 --> 00:10:58,612
Soy del "Observador de la isla"
estoy buscando a Frankie.

145
00:10:59,209 --> 00:11:02,539
Para un asistente,
¡Frankie se lanza bastante!

146
00:11:03,770 --> 00:11:05,627
¿Si te dejo entrar, qué gano yo?

147
00:11:07,594 --> 00:11:10,722
Te dejaré echar un vistazo al horóscopo
de la próxima semana.

148
00:11:19,713 --> 00:11:21,155
Está en la barra.

149
00:11:21,569 --> 00:11:23,257
Gracias.

150
00:11:35,058 --> 00:11:38,247
¡¡Frankie!!
Te he estado buscando.

151
00:11:38,610 --> 00:11:39,553
¿Qué és lo que quieres?

152
00:11:39,553 --> 00:11:41,544
No terminamos nuestro negocio ayer.

153
00:11:41,721 --> 00:11:43,954
¡Si fuese tú, saldría de aquí ahora!

154
00:11:44,922 --> 00:11:46,211
No eres yo,

155
00:11:46,212 --> 00:11:47,361
así que vamos a charlar un rato.

156
00:11:47,361 --> 00:11:49,804
Te estás arriesgando sólo por estar aquí.

157
00:11:50,081 --> 00:11:51,108
¿Por qué?

158
00:11:51,497 --> 00:11:52,345
Ellos no me conocen.

159
00:11:52,345 --> 00:11:53,452
¡Ellos lo saben todo!

160
00:11:53,802 --> 00:11:55,372
Conocen a todo el mundo.

161
00:11:55,753 --> 00:11:58,353
Y lo que no saben, lo descubren.

162
00:11:58,354 --> 00:12:00,340
Hablas como si fuesen super-humanos.

163
00:12:00,536 --> 00:12:02,189
No sabes ni la mitad de la historia.

164
00:12:02,546 --> 00:12:03,569
¡Yo no sé quienes son!

165
00:12:03,569 --> 00:12:06,307
Créeme, ¡no lo quieras saber!

166
00:12:06,721 --> 00:12:07,421
Frankie...

167
00:12:08,481 --> 00:12:10,856
... ¿qué pasó con mi novio anoche?

168
00:12:11,281 --> 00:12:12,888
No conozco a tu novio.

169
00:12:12,889 --> 00:12:13,969
Oh, claro que lo conoces.

170
00:12:13,993 --> 00:12:16,433
¡El chico que vino aquí con el collar que me diste!

171
00:12:16,433 --> 00:12:19,154
Te lo he dicho, no sé quién es.

172
00:12:19,154 --> 00:12:22,161
Mira, te estás metiendo con la gente equivocada.

173
00:12:22,593 --> 00:12:24,712
Mi novio está en el hospital como un zombi

174
00:12:24,717 --> 00:12:26,242
y nadie sabe lo que le pasó.

175
00:12:26,242 --> 00:12:27,854
¡Pero creo que tú lo sabes!

176
00:12:28,873 --> 00:12:31,303
Esto tiene que ver con el collar,
¿o qué es?

177
00:12:31,425 --> 00:12:33,086
¿Es brujería?

178
00:12:33,049 --> 00:12:35,246
Es peor de lo que puedas imaginarte.

179
00:12:35,545 --> 00:12:38,151
Aléjate de mí antes de que ellos te cojan.

180
00:12:38,339 --> 00:12:40,947
- Aún no he terminado contigo...
- Sí has terminado.

181
00:12:42,132 --> 00:12:44,858
¿Fui amable contigo y así me lo pagas?

182
00:12:45,131 --> 00:12:47,427
- Sólo estábamos hablando.
- Y ahora habeis terminado.

183
00:12:47,483 --> 00:12:48,713
Vamos.

184
00:12:53,994 --> 00:12:55,654
¿Más problemas con hombres, Francis?

185
00:12:56,011 --> 00:13:00,037
Juro por Dios, que no he traido a ese tío aquí.

186
00:13:00,051 --> 00:13:03,759
¡Juro por Dios!
¡Qué pintoresco!

187
00:13:03,978 --> 00:13:05,966
¿Qué quería?

188
00:13:06,010 --> 00:13:07,987
Conoce al tío que estuvo aquí anoche.

189
00:13:07,987 --> 00:13:09,502
El tio del hospital.

190
00:13:09,690 --> 00:13:11,454
Quiere saber qué le pasó.

191
00:13:11,626 --> 00:13:12,886
¿De verdad?

192
00:13:14,074 --> 00:13:17,237
¿Sabes? el mundo es pequeño.

193
00:13:18,411 --> 00:13:20,675
Un periodista del periódico.

194
00:13:20,675 --> 00:13:25,846
Debe ser de poca monta...
¿será que escribe en los obituarios?

195
00:14:04,798 --> 00:14:06,463
Debo estar volviéndome loco...

196
00:14:06,463 --> 00:14:08,390
Entonces yo también lo estoy...

197
00:14:08,390 --> 00:14:12,699
¿Es posible que el chico estuviera
en coma y no lo sabíamos?

198
00:14:12,934 --> 00:14:16,171
No hay otra explicación,
pero lo verifiqué personalmente.

199
00:14:16,582 --> 00:14:18,421
No había latido cardiaco detectable,

200
00:14:18,421 --> 00:14:19,863
sin pulso,

201
00:14:19,863 --> 00:14:22,326
Coño, no tenía sangre ni para llenar un vaso.

202
00:14:22,854 --> 00:14:24,757
A pesar de eso está vivo y lo suficientemente bien

203
00:14:24,757 --> 00:14:26,479
para salir andando por cuenta propia.

204
00:14:26,479 --> 00:14:28,943
Necesito hablar con Jonathan Trian,
ahora más que nunca.

205
00:14:29,222 --> 00:14:31,647
Yo también estoy interesado
en oir lo que tiene que decir.

206
00:14:31,910 --> 00:14:35,782
Bien, voy a la comisaría a poner
un aviso sobre el cadáver.

207
00:14:35,782 --> 00:14:37,782
Tal vez alguien haya visto algo.

208
00:14:38,101 --> 00:14:39,567
Manténgame informado.

209
00:15:13,315 --> 00:15:14,674
Thom,

210
00:15:16,268 --> 00:15:18,358
tu vida no tiene sentido...

211
00:15:19,980 --> 00:15:25,230
<i>en breve tu novio estará muerto
y te quedarás completamente solo.</i>

212
00:15:25,371 --> 00:15:27,461
<i>Es un momento triste para todos,</i>

213
00:15:28,811 --> 00:15:32,601
especialmente para tí,
ya que causaste su muerte.

214
00:15:33,603 --> 00:15:35,983
Fue por tu culpa que él saliera anoche.

215
00:15:37,467 --> 00:15:41,697
<i>Ahora, la única manera de
encontrate con él, es en la muerte.</i>

216
00:15:41,698 --> 00:15:44,640
Sí, es verdad.

217
00:15:45,676 --> 00:15:48,116
<i>Debes hacer lo correcto, Thom.</i>

218
00:15:49,162 --> 00:15:51,182
Sabes lo que tienes que hacer,

219
00:15:52,163 --> 00:15:54,433
de lo contrario, nunca encontrarás la paz.

220
00:15:55,538 --> 00:15:57,158
Sé lo que hacer...

221
00:15:57,771 --> 00:15:59,565
<i>Estareis juntos.</i>

222
00:16:00,588 --> 00:16:02,278
<i>Sereis muy felices.</i>

223
00:16:15,932 --> 00:16:17,162
Cariño, lo siento.

224
00:16:18,820 --> 00:16:22,130
Mira, no debí hacer eso, fue un error.

225
00:16:22,480 --> 00:16:26,634
Nada lo justifica, pero me puse rabioso,
frustrado, ¿sabes?

226
00:16:28,933 --> 00:16:30,733
Digo que lo siento mucho.

227
00:16:31,148 --> 00:16:33,938
Vamos a resolver esto,
tú puedes ayudarme.

228
00:16:38,020 --> 00:16:39,640
¿No vas a decir nada?

229
00:16:48,565 --> 00:16:50,298
Adiós.

230
00:17:30,647 --> 00:17:32,809
Dios mío,

231
00:17:33,310 --> 00:17:34,881
¡Oh, Dios mío!

232
00:17:35,877 --> 00:17:37,312
Que alguien...

233
00:17:38,038 --> 00:17:39,474
¡¡Socorro!!

234
00:17:58,038 --> 00:17:59,340
¡Thom!

235
00:17:59,541 --> 00:18:00,351
¡¡Oh, Dios Mío!!

236
00:18:04,800 --> 00:18:05,351
¡Oh, Dios mío!

237
00:18:16,062 --> 00:18:17,102
¿Estás bien?

238
00:18:18,535 --> 00:18:19,562
No sé lo que ha pasado,

239
00:18:19,813 --> 00:18:21,394
¡No conseguía parar!

240
00:18:21,590 --> 00:18:23,100
Dios mío pensaba que...

241
00:18:27,414 --> 00:18:29,646
¿Es vudú o brujería?

242
00:18:29,646 --> 00:18:33,252
¿Qué podría llevar a una persona
a hacer eso en contra de su voluntad?

243
00:18:33,252 --> 00:18:38,488
Tal vez sea algún tipo de sugestión
post hipnótica... no lo sé.

244
00:18:38,710 --> 00:18:42,669
El libro dice que la secta se mantenía oculta,
pero todavía existe en secreto...

245
00:18:42,669 --> 00:18:44,381
... esperando una oportunidad de volver al poder.

246
00:18:44,381 --> 00:18:47,895
Thom, eso es bastante fantástico,
cosas así no suceden.

247
00:18:48,302 --> 00:18:51,270
Tal vez sean drogas,
la gente muere por eso todo el tiempo.

248
00:18:51,270 --> 00:18:54,149
Saint, Ice, pero no es brujería.

249
00:18:54,149 --> 00:18:57,503
Y el collar, ¿eh?
¿vas a decir que no es el mismo del libro?

250
00:18:57,565 --> 00:19:00,414
No estoy diciendo que no lo sea,
pero eso no prueba que existan

251
00:19:00,414 --> 00:19:04,445
vampiros-brujos gays dirigiendo
un club de sexo en la isla.

252
00:19:04,445 --> 00:19:08,439
Creo que estamos en peligro,
yo, Jonathan y tal vez tú.

253
00:19:08,493 --> 00:19:11,261
Por lo menos yo sé dónde está mi "peligro".

254
00:19:11,296 --> 00:19:12,224
¡Jonathan está indefenso!

255
00:19:12,259 --> 00:19:14,251
Lo están vigilando de cerca.

256
00:19:14,373 --> 00:19:16,142
¡Ellos no saben lo que nosotros sabemos!

257
00:19:17,598 --> 00:19:19,383
Entonces, creo que será mejor que volvamos allí.

258
00:19:32,766 --> 00:19:34,696
Jonathan estoy aquí.

259
00:19:35,014 --> 00:19:38,142
Hasta ahora todo bien,
al menos está... bien.

260
00:19:38,493 --> 00:19:40,534
Nos quedaremos vigilándolo durante la noche.

261
00:19:40,534 --> 00:19:43,056
Siempre que el sheriff Trout no intente echarnos.

262
00:19:43,056 --> 00:19:44,871
¿Por qué querría hacer eso?

263
00:19:45,829 --> 00:19:48,264
Alguien intentó matarme esta noche.

264
00:19:48,797 --> 00:19:51,799
Pensará que es una locura y probablemente
no lo va a creer pero...

265
00:19:52,574 --> 00:19:56,442
Mira, después de lo que pasó hoy estoy
preparado para creer en cualquier cosa.

266
00:19:56,590 --> 00:19:57,581
¿Qué pasó?

267
00:19:57,581 --> 00:19:59,474
El tio muerto del deposito...

268
00:20:00,053 --> 00:20:01,634
... se levantó y salió andando.

269
00:20:01,693 --> 00:20:03,394
¿Está vivo?

270
00:20:03,821 --> 00:20:05,665
No estoy seguro de eso...

271
00:20:06,892 --> 00:20:08,289
¿Qué te ha pasado?

272
00:20:09,598 --> 00:20:14,065
Sé que parece una locura pero,
es como si estuviese poseido

273
00:20:14,405 --> 00:20:16,957
me puse una soga al cuello e intente ahorcarme.

274
00:20:16,957 --> 00:20:20,008
Y lo habría conseguido si yo no hubiese llegado.

275
00:20:20,813 --> 00:20:22,474
¿Y a tí que te ha pasado?

276
00:20:22,989 --> 00:20:25,313
Tuve un accidente, ¿vale?

277
00:20:27,405 --> 00:20:29,716
Dejadme mostraros algo interesante.

278
00:20:32,093 --> 00:20:34,181
¿Puedes levantar su mano derecha por mí?

279
00:20:35,973 --> 00:20:40,363
El Dr. Belmont hizo unas pruebas en
el Sin nombre cuando aún lo teníamos,

280
00:20:41,614 --> 00:20:46,596
utilizó una luz UV para intentar encontrar
vestígios de ADN. ¿Qué crees que encontró?

281
00:20:47,310 --> 00:20:48,709
¿ADN?

282
00:20:48,710 --> 00:20:49,338
Correcto...

283
00:20:49,886 --> 00:20:54,318
Pero también encontró un sello
de una calavera en su mano.

284
00:20:54,445 --> 00:20:56,973
Del tipo que se usa en los clubs.

285
00:20:57,757 --> 00:21:02,237
¿Y adivinas? tu novio tiene
el mismo sello en la mano.

286
00:21:11,976 --> 00:21:15,605
Mirad chicos, estáis jugando con fuego.

287
00:21:16,797 --> 00:21:19,413
Los dos teneis que venir conmigo
al despacho del Dr. Belmont, ahora.

288
00:22:26,559 --> 00:22:27,936
Ahora vuelvo.

289
00:22:31,568 --> 00:22:34,214
Creo que el sheriff quería que
hablasen conmigo antes de continuar.

290
00:22:34,774 --> 00:22:37,549
Francamente estoy atónito,
nada es lo que parece

291
00:22:37,549 --> 00:22:40,453
y cada vez es más importante
que su novio Jonathan despierte.

292
00:22:40,453 --> 00:22:42,363
¿Qué va a hacer?

293
00:22:42,379 --> 00:22:45,988
Bueno, el problema es que necesitamos
la firma de un familiar

294
00:22:45,989 --> 00:22:48,155
para continuar el tratamiento,
y no se encuentra a ninguno.

295
00:22:48,419 --> 00:22:51,540
Me gustaría intentar la cirugía
intra-craneal por ultrasonidos

296
00:22:52,116 --> 00:22:56,060
Es completamente inocua, creo que
tenemos buenas probabilidades de éxito.

297
00:22:56,604 --> 00:22:58,843
Ya me ofrecí para firmar,
pero no lo permitieron.

298
00:22:58,843 --> 00:23:00,477
Sabes que no podemos hacer eso.

299
00:23:01,044 --> 00:23:04,635
Pero le pedimos al juez para
dar una autorización.

300
00:23:04,635 --> 00:23:07,579
Genial. Pero necesitamos a alguien
en esa habitación, todo el tiempo.

301
00:23:07,700 --> 00:23:08,259
¿Por qué?

302
00:23:08,259 --> 00:23:10,727
Porque creo que quien le hizo eso,
quiere terminar el trabajo.

303
00:23:10,729 --> 00:23:12,512
¡Ellos pueden venir aquí buscándolo!

304
00:23:12,520 --> 00:23:15,787
El chico dice que algún tipo de... poder

305
00:23:16,145 --> 00:23:17,795
trató de forzarlo a ahorcarse.

306
00:23:18,897 --> 00:23:22,792
Cree que los asesinatos son obra de una
secta de adoradores del Diablo, o algo así.

307
00:23:22,792 --> 00:23:27,449
No son adoradores del Diablo, brujos, o algó así.
¡No están jugando!

308
00:23:35,953 --> 00:23:40,161
Está bajo mucho estrés,
¿por qué no intenta calmarse?

309
00:23:40,472 --> 00:23:42,377
Puedo poner un hombre allí por la mañana.

310
00:23:46,113 --> 00:23:48,867
Bien, entonces es sólo poner
a alguien allí por la mañana.

311
00:23:48,953 --> 00:23:50,089
Nos quedamos nosotros.

312
00:23:50,793 --> 00:23:52,733
Todo bien entonces.
Bien.

313
00:24:10,144 --> 00:24:12,918
<i>¡Socorro, socorro!</i>

314
00:24:21,980 --> 00:24:25,941
<i>CONTINUARA</i>

315
00:24:26,972 --> 00:24:28,891
<i>En el próximo episodio de
The Lair</i>

316
00:24:29,292 --> 00:24:31,000
¡Ví a Richard de Viere!

317
00:24:31,001 --> 00:24:32,908
<i>El hombre pintado en el  cuadro.</i>

318
00:24:32,909 --> 00:24:34,000
<i>Vivo.</i>

319
00:24:34,001 --> 00:24:36,000
<i>¡Aquel no era realmente Richard de Viere!</i>

320
00:24:36,001 --> 00:24:38,300
Es un hombre que pensabas que está muerto.

321
00:24:38,410 --> 00:24:40,492
¡Tú eres Richard de Viere!

322
00:24:44,870 --> 00:24:46,600
<i>Es la caida en la locura, amigo mío.</i>

323
00:24:46,870 --> 00:24:48,900
<i>Y con certeza alguien provocará su caida.</i>

324
00:24:49,910 --> 00:24:50,999
¿Cómo puedes estar tan seguro de eso?

325
00:24:51,000 --> 00:24:52,999
Porque yo planeé causarlo.

326
00:24:53,720 --> 00:24:54,999
¿Estás intentando escapar de mí?

327
00:24:55,000 --> 00:24:57,400
No quiero volver a casa porque tú estás ahí.

328
00:24:59,300 --> 00:25:00,420
Sube al coche.

329
00:25:07,600 --> 00:25:08,999
¿Qué sabes sobre mi vida?

330
00:25:09,010 --> 00:25:10,500
Sé que estás arriesgando perderla.

331
00:25:10,920 --> 00:25:12,470
Y tal vez también la mía.

332
00:25:12,781 --> 00:25:14,720
Damian es capaz de matarme
con sólo un parpadeo.

333
00:25:14,970 --> 00:25:17,000
¿De qué lado vas a estar...

334
00:25:17,802 --> 00:25:19,400
... cuando la sangre empiece a derramarse?

